Bienvenue sur le profil Malt de Hermine !

Malt vous permet d'accéder aux meilleurs consultants freelances pour vos projets. Contactez Hermine pour échanger sur votre besoin ou recherchez d'autres profils sur Malt.

Hermine Groz

traductrice indépendante

En télétravail depuis Reims

  • 49.2652
  • 4.02851
  • Tarif indicatif 200€ / jour
  • Expérience 2-7 ans
  • Taux de réponse 100%
  • Temps de réponse 12h
Proposer un projet La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Hermine.

Disponibilité non-confirmée

Proposer un projet La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Hermine.

Localisation et déplacement

Localisation
Reims, France
Télétravail
Effectue ses missions majoritairement à distance

Préférences

Durée de mission
  • ≤ 1 semaine
  • ≤ 1 mois
  • entre 1 et 3 mois
Secteur d'activité
  • Arts & artisanat
  • Culture
  • E-commerce
  • Divertissements & loisirs
  • Hôtellerie
+2 autres
Taille d'entreprise
  • 1 personne
  • 2 - 10 personnes
  • 11 - 49 personnes
  • 50 - 249 personnes
  • 250 - 999 personnes
+2 autres

Vérifications

Langues

  • Français

    Bilingue ou natif

  • Anglais

    Capacité professionnelle complète

  • Espagnol

    Capacité professionnelle complète

Catégories

Compétences (16)

Hermine en quelques mots

Bonjour,

Titulaire d'un diplôme d'Etat de l'ISIT (Master 2 en Communication Interculturelle et Traduction), je suis traductrice indépendante. Je suis de langue maternelle française et possède une capacité professionnelle complète en anglais et en espagnol.

Je vous propose des services de traduction et de relecture de l'anglais et de l'espagnol vers le français. Je peux également vous aider dans vos travaux de rédaction ou autres missions d'ordre linguistique, sur demande (gestion de projet, post-édition, contrôle qualité, création de glossaire…).
J'ai déjà traduit dans les domaines suivants: marketing, tourisme, juridique, médias, publicité, nouvelles technologies...

Je suis à votre disposition pour vous aider personnellement ou dans le cadre d'une collaboration avec votre entreprise, qu'il s'agisse d'une mission unique ou sur du long terme.

Je m'engage à fournir des travaux de qualité, dans le respect des règles de confidentialité.

N'hésitez pas à me contacter pour échanger plus facilement autour de vos besoins / attentes et discuter du tarif adéquat pour la prestation souhaitée.

Hermine Groz.

Expériences

Asana

High tech

Traductrice - Localisation & contenus Web

avril 2020 - Aujourd'hui

Je suis membre de l'équipe de traduction française. Dans ce cadre, mes collègues et moi-même assurons la localisation des applications Web et mobile de l'anglais vers le français. Nous traduisons également de nombreux autres supports :

- Contenus Web (publiés sur le site officiel)
- Documents marketing : e-mails, blogs, études de cas...
- Supports d'aide et de formation : guides numériques, webinaires, présentations...
- Scripts et sous-titres pour les vidéos de la chaîne Youtube

Nous travaillons aux côtés des linguistes allemands, espagnols, portugais et japonais, dans une dynamique d'échanges constants pour assurer des traductions de qualité et offrir la meilleure expérience possible aux utilisateurs du monde entier.

Vistatec

High tech

Relectrice

juillet 2019 - Aujourd'hui

Je collabore avec Vistatec et effectue la relecture des contenus touristiques des différents produits et services de Google. L'objectif de l'équipe de relecteurs externe est de parfaire les textes en français et de rester fidèle à l'image et au style de Google à l'échelle mondiale.

Stillman Translations

Agence & SSII

Traductrice/Relectrice

mai 2019 - Aujourd'hui

Tâches de traduction, relecture et contrôle qualité principalement dans les domaines marketing et technique.
J'ai pu participer à des projets pour : Volvo, le New York State Department of Labor, Boehringer Ingelheim, Walt Disney World Resort, Orica...
Traduction Anglais Français Relecture Contrôle qualité Conseils linguistiques

BS2BO

Cinéma & audiovisuel

Lectrice - rédactrice

Paris, France

août 2018 - Aujourd'hui

Missions freelance - Veille littéraire au sein d’un réseau international qui rassemble tous les acteurs de l’édition et de la production audiovisuelle: lecture d'ouvrages, réalisation de fiches adaptation, de rapports de lecture en français, anglais ou espagnol. Missions de traduction ponctuelles dans ces mêmes langues.

T'EXPERT

Secteur public & collectivités

Gestionnaire de projets et traductrice

Paris, France

mai 2017 - septembre 2017

Stage pendant année de césure.

Gestion des projets de traductions pour les particuliers (traductions de documents d'état civil en majorité).
Pratique de l'espagnol écrit et oral au quotidien.
Traductions de divers documents juridiques avant relecture par la traductrice assermentée.

AltaLingua

Télécommunications

Traductrice & relectrice

Madrid, Espagne

avril 2018 - octobre 2018

Dans le cadre de mon stage de fin d'études.
Traduction et relecture (ESP / AN > FR) de textes variés : juridiques, touristiques, économiques, techniques, entre autres. Transcription et traduction web (en back-office).
Communication en espagnol avec les collaborateurs.

3IC International

Secteur public & collectivités

Gestionnaire de projets et traductrice

Paris, France

octobre 2016 - mars 2017

Stage pendant année de césure.

Gestion des projets, communication avec les collaborateurs, traductions ponctuelles ANG > FR, relecture et contrôle qualité.

Gestion d'un appel d'offres avec l'équipe et un ensemble de 15 traducteurs seniors. Mise en place de GroupShare (mémoire de traduction partagée en réseau) pour la traduction d'un dossier et de plans techniques (mécanique, électronique...).

Davron Translations

Secteur public & collectivités

Traductrice juridique et relectrice EN > FR

Paris, France

juin 2016 - septembre 2016

Stage

Traductions techniques / Relectures (documents d'état civil, permis, baux, procès...), tâches administratives.
Quelques tâches de gestion de projet (suivi satisfaction client, envoi de documents ...)
Nettoyage, actualisation de mémoires sur Trados 2015.

Turismo Santoña

Voyage & tourisme

Guide touristique et assistante communication trilingue

Santoña, Espagne

mai 2015 - septembre 2015

Stage.

Visites guidées en espagnol, anglais et français à des touristes du monde entier.
Accueil des touristes et apports d'informations diverses, de conseils.
Réception des appels et gestion du site, de manière ponctuelle.

Participation à la préparation et à l'animation du plus important événement touristique estival, la "Noche en Blanco".

Formations

Certifications